Sergio Cavina dkk

roadsterian

Staff member
Translator
Kontributor
Messages
1,374
Likes
5,706
Points
596
#15
lucu juga melihat tokoh2 cerita majalah Bobo kumpul2...:)
Mbak Bebek, atau yang lain, tolong sebutin dong nama-nama mereka berurutan dari ki-ka (dlm bhs Inggris mereka tentunya + adaptasi bhs kita klo perlu, karena ada yang saya tidak tahu siapa mereka), danke! :woot:
 

bebekhitam

Staff member
Translator
Kontributor
Messages
874
Likes
3,064
Points
456
#16
Mbak Bebek, atau yang lain, tolong sebutin dong nama-nama mereka berurutan dari ki-ka (dlm bhs Inggris mereka tentunya + adaptasi bhs kita klo perlu, karena ada yang saya tidak tahu siapa mereka), danke! :woot:
Scribble ----> Coreng
Wanda ----> Nirmala
Shorty---> Oki
Purr ----> Rong2
Pinkie Puff ---> Bona
Baby ---> Upik
Watch-the-Trains ---> Tut-tut
Dick & Spot ---> Husin & Asta
Uncle Bungle ---> Paman Kikuk
Bobo
Mummy --->Emak
Debbie
Wolla-Wolla

:)

dua tokoh terakhir sepertinya tidak muncul di bobo versi Indonesia. (mungkin karena tidak seperti keluarga bobo dan bona yang fasih berbahasa Indonesia, Debbie dan Wolla2 belum sempat kursus bahasa indonesia) :D Kalau uncle Bungle dan Dick sih setibanya di Indonesia sepertinya langsung jadi 'indonesia' banget, lari pagi di monas, makan bubur ayam, kenalan sama bibi ndari...
 
Last edited:
Messages
2,212
Likes
1,207
Points
596
#17
Debbie
Wolla-Wolla

:)

dua tokoh terakhir sepertinya tidak muncul di bobo versi Indonesia. (mungkin karena tidak seperti keluarga bobo dan bona yang fasih berbahasa Indonesia, Debbie dan Wolla2 belum sempat kursus bahasa indonesia) :D
emang ceritanya tentang apa mba kok sampai gak ikut diindonesiakan juga. minta pictnya wolla wolla debbynya nah mba. kok susah search di google. btw oki, nirmala, bona paman kikuk apa semuanya hasil karya sergio mba.
 

richie200671

Veteran
Translator
Kontributor
Messages
941
Likes
2,030
Points
471
#19
Hmm... kalo menurut saya ada kemungkinan Wolla-wolla tidak diadopsi ke majalah Bobo Indonesia karena terlalu kental budaya native America nya. Sedangkan Debbie juga tidak diadopsi kemungkinan sudah ada Paman Kikuk yang sudah di "salin rupa" dari versi Belandanya.
 

bebekhitam

Staff member
Translator
Kontributor
Messages
874
Likes
3,064
Points
456
#20
ngomong2 ada foto kopinya keluarga bobo, namanya keluarga Num Num - sebelas dua belas sama keluarga bobo cuman kucing instead of kelinci :D

Kalau di keluarga bobo ada bibi tutup pintu, di keluarga Num Num ada kucing kecil yang selalu lupa menutup pintu

 
Messages
8
Likes
5
Points
14
#21
aku langganan bobo dari kelas 1 SD sampai sekarang hampir kepala 3, pernah off 4 tahunan pas kuliah... kadang suka dipertanyakan kedewasaannya kalau kamis pagi kepergok lagi sarapan sambil baca bobo terbitan baru.... meski demikian masih sering kangen sama bobo yang dulu2, pas bobo belum kenal sepatu...

omong omong, sekarang bona dan rongrong kan berubah tuh..
Bona warnanya jadi ungu dan ga cute lagi, dan rong rong dikisahkan lagi sakit, dirawat dikampung dan ga muncul lagi dalam seri Bona. Sebagai gantinya bona ungu ditemani oleh kakaktua bernama Kaka dan kelinci hybrid (persilangan kelinci-kucing) namaya ola...
ada yang tahu nggak apa yang sebenarnya terjadi? masalah copyrightkah? cerita doong, aku agak2 patah hati soalnya hahaha...
 
Last edited:

Edmun

Nostalgic
Messages
140
Likes
106
Points
81
#22
Saya mengerti nama pukkie diganti jadi oki, karena kalau tetap mempertahankan nama aslinya, bisa bisa pembaca jadi susah buat ngucapin namanya karena agak tabu
 

richie200671

Veteran
Translator
Kontributor
Messages
941
Likes
2,030
Points
471
#23
Saya mengerti nama pukkie diganti jadi oki, karena kalau tetap mempertahankan nama aslinya, bisa bisa pembaca jadi susah buat ngucapin namanya karena agak tabu
Hihihi Bang @Edmun pasti orang Batak yaa, atau setidaknya pernah tinggal lama di Medan....:D
 
Last edited by a moderator:

ari_jh

Veteran
Translator
Kontributor
Messages
2,628
Likes
8,737
Points
961
#24
bener tuh... cuma orang batak aja atau yg pernah tinggal di medan yg mikir spt itu. soalnya td saya sempet berpikir sama spt mas @Edmun juga hehehe :D
 
Last edited by a moderator:

Bagas

Staff member
Translator
Kontributor
Messages
798
Likes
1,518
Points
376
#25
hehehe... kalo artis ada juga yang di plesetin namanya dari Diana Pungky, jadi Diana Puk*... ato kalo lagi becanda ama temen yang ga dengerin, biasanya di celetukin, eh ga di k*maknya orang cerita.. :muted: pisss... :D
 

Mido

Translator
Kontributor
Messages
799
Likes
1,562
Points
336
#26
Selain terbit di negara asalnya Belanda dan di negara kita, Bobo juga sempat terbit di negara Inggris dengan judul Bobo Bunny and His Jolly Family
Bobo juga terbit di Afrika Selatan dan berjudul Bollie. Pertama muncul sebagai komik satuan dan akhirnya punya majalah sendiri mulai tahun 1968.

 

richie200671

Veteran
Translator
Kontributor
Messages
941
Likes
2,030
Points
471
#27
Jadi kayaknya yg beneran asli Indonesia dari rubrik majalah Bobo itu cuma Juwita dan Si Sirik ya?
 

bebekhitam

Staff member
Translator
Kontributor
Messages
874
Likes
3,064
Points
456
#28
Tokoh2 Bobo (dalam tiga Bahasa)
silahkan kalau ada yang mau nambahin

Dutch/Bahasa/English

Bobo/Bobo/Bobo
Lees-Voor/Kutu-Buku/Read-to-me
Papa/Bapak/Daddy
Boemsi/Upik/Baby
Mama/Emak/Mummy
Tante Pieta Secuur/Bibi Titi-Teliti/Auntie Justso
Krabbel/Coreng/Scribbler
Tsjoek-Tsjoek/Tut-tut/Watch-the-trains
Oma/Nenek/Grandma
Oom Slokop/Paman Gembul/Uncle Muncher
Tante Deur-Dicht/Bibi Tutup-Pintu/Auntie Shut-the-door

colek mas @Darmagandhul , mas @richie200671, mas @roadsterian, mas @nhr2710

ngomong2 translatornya (y), menterjemahkan nama2 supaya enak didengar di telinga anak2 Indonesia...Bibi Titi-Teliti dan Coreng pas banget . Sepertinya penterjemah Bahasa Belanda-Inggris lebih mengutamakan supaya namanya refleksi dari karakter tokoh ybs daripada mengacu ke nama asli dalam bahasa Belanda (seperti dibilang mas @Darmagandhul ), bisa kita lihat Tsjoek-Tsjoek tidak diterjemahkan jadi Choo-Choo tapi Watch-the-trains sesuai dengan hobi Tut-tut yang suka nonton kereta api.
 

Latest posts

Latest threads