Kalo menurut saya sih Night Of The Serpent merupakan bentuk idiom, ya.
Bagaimana kalo judul dalam bahasa Indonesianya menjadi Malam Panjang Penuh Bahaya atau Malam Panjang Nan Menegangkan.
Argumen:
Serpent = ular, naga
ular atau naga kan bentuknya panjang dgn sifat pada umumnya berbahaya, oleh karena judul di atas merupakan bentuk idiom maka the serpent disini bisa diartikan menjadi panjang. Apalagi isi cerita di Night Of The Serpent adalah usaha penyelamatan penuh bahaya yg dilakukan di tengah malam dan berakhir menjelang pagi (unsur malam yang panjang terpenuhi).
catatan:
idiom = kelompok kata yg maknanya tidak sama dgn gabungan makna unsur2nya.
contoh: Kaki tangan musuh ditembak mati oleh pejuang RI.
Kaki tangan tidak sama dgn kaki dan tangan